Frame einschalten / ausschalten

Mittelniederdeutsch



Übersetzungen der Lutherbibel

Bugenhagen, Johannes (Übers.)

Biblia Dat ys: De gantze hillige Schrifft, Sassisch, D. Mart. Luth., Uppet nye mit flyte dörchgesehen, unde umme mehrer richticheit willen in Versicul underscheiden: Ock na den Misnischen Exemplaren, so D. Luther 1545 sülvest corrigeret, Wittemberch : Lorentz Süberlich, 1599/1600

Auf dem Titelblatt steht die Jahreszahl 1599. Das Titelblatt zu den Propheten vermeldet die Jahreszahl 1599. Das Neue Testament hat ebenfalls ein eigenes Titelblatt, das Maria mit dem Engel Gabriel zeigt. Dieses Titelblatt vermeldet die Jahreszahl 1600. Das Buch enthält kaum Holzschnitte. Auf der Rückseite des Titelblattes findet sich ein Porträtkopf Martin Luthers gefolgt von den Zeilen: Esaiae 40. v. 8 Dat Wordt unses Gades blyfft ewichlick. Am Ende des ersten Abschnitts des Alten Testaments - vor Beginn der Propheten - und am Ende des Neuen Testaments findet sich ein anderer Holzschnitt, der eine Figur zeigt, die ein Füllhorn über eine andere kniende Figur ausgießt. Unter dem Holzschnitt im Alten Testament stehen folgende Zeilen: Psal. XXV, v. 21. Slicht unde Recht behöde my. Derselbe Vers steht über dem Holzschnitt, der das Neue Testament abschließt. Unter diesem Holzschnitt finden sich folgende Zeilen: Gade dem Allmechtigen tho lave unde ehren / unde allen framen Christen tho deenste / ys dith Christlike werck mit der gnade unde hülpe Gades / also vullendet. Wittenberch / Gedrückt dörch Lorentz Süberlich / In vorlach B. Samuel Seelfisch. Anno 1600. Der Bibeltext ist die von David Wolder 1596 in Hamburg redigierte und herausgegebene Fassung des Bugenhagenschen Textes. Luthers Vorreden, sowie die Randglossen und Marginalien wurden aufgenommen. Summarien zu den einzelnen Kapiteln wurden jedoch weggelassen. Die Ausgabe umfasst verschiedene Register.

Bugenhagen, Johannes (Übers.)
De Biblie vth der vthlegginge Doctoris Martini Luthers yn dyth düdesche vlitich vthgesettet mit sundergen vnderrichtingen alse men seen mach / [Johann Bugenhagen (Übers.)]. - Lübeck : Ludowich Dietz, 1533/1534

Erste vollständige Ausgabe der Bugenhagenbibel.

Weitere Ausgaben: s.l. : Lotter, 1536; Magdeborch : Michael Lott(h)er, 1536; Wittemberg : Goltz, 1540; Wittemberg : Hans Lufft und Moritz Goltz, 1541; Magdeborch : Hans Walther, 1545; s.l. : Walther, 1545; s.l. : Lotther, 1554; Magdeborch : Michael Lotther, 1554; Wittemberch : Rhuwe und Rühel, 1558; s.l. 1560; Wittemberch 1560; Magdeborch : [Hans Prüß], 1560; Wittemberch: Rhuwe und Konrad Rühel, 1561; Magdeburg 1563; Magdeborch [Prüß],1564; Wittemberch : Rhuwe und Konrad Rühl, 1565; Wittemberch : Lufft und Rühel, 1565; Wittemberch : Hans Lufft und Konrad Rühl, 1569; Wittemberch : Lufft und Konrad Rühl, 1574; Magdeborch : Wolffgang Kirchner, 1578; Wittemberch : Lufft und Konrad Rühel, 1579; Rostock : Jakob Lucius, 1580; Wittemberch : [Hans Krafft], 1585; Barth : Hans Witte, 1588; Wittenberch : Johann Rühel, 1590; Hamborch : Jacobus Lucius der Jüngere, 1596; Wittemberch: Lorentz Süberlich und Samuel Seelfisch, 1599/1600; Wittenberch : Seelfisch, 1607; Goßlar : Vogt und Lüneborch : Stern, 1614; Goßlar : Vogt und Lüneborch : Stern, 1621; Goßlar : Vogt und Lüneborch : Stern, 1623.

Bugenhagen, Johannes (Übers.)
Dat nye Testament düdesch gantz vlytigen gecorrigeret mit eynem Register / [Martin Luther]. - Wittemberch : Lufft, 1525

Weitere Ausgaben: Wittemberch : Hans Weyß, 1526; Erfurt 1526; Magdeborch 1526; Wittenberg 1527/28; Köln : Peter Quentel, 1528; Wittemberch : Hans Lufft, 1529; Wittemberch : Hans Lufft, 1530; Wittemberch : Hans Lufft, 1531; Wittemberch : Lotther, 1532; Magdeburg : Michael Lotther, 1532; Lübeck : Dyetz, 1533; Wittemberch 1531; Wittemberch : Lufft, 1532/33; Wittemberch : Hans Lufft, 1535/36; Magdeborch : Michael Lotter, 1536; Wittemberch : Hans Lufft, 1537; Rostock : Ludowich Dyetz, 1539/40; Magdeborch : Lotter, 1539; Magdeborch : Lotter, 1540; Wittemberch : Lufft, 1541; Magdeborch : Walther, 1545; s.l. : Lotther, 1547; Magdeborch : Lotther, 1547; Magdeborch : Hans Walther, 1547; Rostock : Dyetz, 1548; Wittemberg : Crützer, 1551; Magdeborch : Walther, 1552; Magdeborch : Walther, 1553; Wittemberg : Veit Crützer, 1553; Magdeborch : Hans Walther, 1555; Hamborch : Louw, 1556; Wittenberg : Crützer, 1558; Magdeborch : Hans Walther, 1559; Wittemberg : Rhuwe, 1560; Wittemberch : Rhüel, 1561; Magdeborch : Kirchner, 1562; Wittemberch : Georgen Rhuwen Eruen und Samuel Seelfisch, 1562; Magdeborch : Kirchner, 1563; Wittemberch : Samuel Seelfisch, 1563; Wittemberch : Rühel, 1565; Magdeborch : Kirchner, 1569; Magdeborch : Kirchner, 1572; Wittemberch : Schlike & Schöne, 1572; Magdeborch : Wolfgang Kirchner, 1576; s.l. : Kellner, 1576; Wittemberch : Hans Lufft, 1577; Magdeborch Kirchner, 1579; Wittemberch : Lufft, 1579; Magdeborch : Kirchner, 1581; Magdeborch : Kirchner, 1583; Magdeborch : Kirchner, 1587; Wittemberg : Klemens Schleich, 1588; Magdeborch 1588; Barth : Witte, 1588; Magdeborch : Kirchner, 1590; Magdeborch : Kirchner, 1593; Wittemberg : Georg Möller, 1593; Hamborch : Binder, 1595; Magdeborch : Andreas Ghene und Ambrosius Kirchner, 1595; Magdeborch : Kirchner, 1598; Hamborch : H. Dose, 1600; Olden Stettin : Jochim Rheten, 1604; Hamborch : Frobenius und Lange, 1605; Hamborch : H. Dose, 1607; Brunswyg : Frederick Vaders vnde Joachim van der Möhlen, 1611; Wittenberch : Lorentz Süberlich, 1612; Hamborch : Dose, 1611; Hamborch : Philip van Ohr und H. Dose, 1612; Magdeborch 1613; Goßlar, Lüneborch 1614; Hamborch H. Dose und P. Lange, 1616; Goßlar : Voigt und Lüneborch : Stern, 1617; Hamborch : Paul Lange und Hinrick Dose, 1619; Grypßwoldt : Hans Witte, 1619; Grypßwoldt : Hans Witte, 1625; Hamborch : Lorentz Pyper und Hinrick Dose, 1626; Halle 1726.

(Teil)ausgaben des Alten Testaments: Magdeburg : Lotther, 1531; Magdeburg : Lotther, 1532; s.l. : Lotther, 1535; Magdeborch : Walther, 1546; Magdeborch : Walther, 1553; Magdeborch : Kirchener, 1561; Magdeborch : Kirchener, 1562; Magdeborch : Kirchner, 1581; Magdeborch : Kirchner, 1593; Magdeborch : Kirchner, 1598; Hamborch : H. Dose, 1607.

Ausgaben der Psalmen: Wittemberch : Hans Lufft, 1525; Erfford : Conrad Treffer, 1530; Magdeburg : Lotther, 1532; Lübeck : Dietz, 1533; Wittemberch : Lufft, 1533; Magdeborch : Lotther, 1533; Magdeborch : Lotther, 1537; Magdeborch : Rödinger, 1542; Magdeborch : Michel Lotther, 1548; Magdeborch : Kerckener, 1557; Magdeborch : Kerckener, 1559; Magdeborch : Kirchner, 1567; Rostock : Sövenbörger und Leopold, 1567; Olden Stettin : Andreas Kelner, 1576; Magdeborch : Kirchner, 1578; Magdeborch : Kirchener, 1579; Magdeborch : Kirchner, 1582; Magdeborch : Kirchner, 1585; Magdeburg : Kirchner, 1588; Olden Stettin : Andreas Kelner, ca. 1589; Magdeborch : Wolfgang Kirchner, 1590; Magdeborch : Kirchner, 1593; Magdeborch : Kirchner, 1595; Magdeborch : Kirchner, 1598; Hamborch : Philippus van Ohr und Henrick Dose, 1599; Hamborch : H. Dose und Ph. van Ohr, 1602; Hamborch : H. Dose und P. Lange, 1604; Brunswick : Friedrich Vater & Joachim van der Möhlen, 1605; Goßlar, Brunswyk : Hoffmann, 1609; Hamborch : H. Dose und P. Lange, 1609/1610; Hamborch : Dose und Lange, 1622; Hamborch : Dose, 1624.

Weiterführende Literatur:

Smedecken, Theodor (Übers.)
Dat nyge Testament tho dude / Wittemberg : Melchior Lotter, 1523

Weitere Ausgaben: Hamborgh : [Presse der Ketzer], 1523; Wittemberch : Michael Lotther, 1528.

Siehe auch:
Dath nyge Testament tho dütsche : mith dem Register, Welker wyseth, wo man eyn iuwelick Epistel offte Euangelion fynden schal, alse man se in der kerken, dat gantze iar heldet; Ock mith vthlegginge etlicker platze[n] de swar to vorstan syndt. - [Köln] : Hieronymus Fuchs & Peter Quentell, 1524
(Diese Ausgabe scheint eine besondere Entstehungsgeschichte zu haben. Auch Scheller fiel dieses Buch auf. Auf S. 165 seiner Bücherkunde der sassisch-niederdeutschen Sprache bemerkt er dazu: Eine nicht von den Wittenberger Reformatoren herrührende N.S. [niedersächsische] Übersetzung des N.T., die Goezen entgangen und noch ganz unbekannt ist,...)

Smedecken, Theodor (Übers.)?
Dat Ollde Testament Düdesch / Wittemberch : Melchior & Michael Lotther, 1523
(Die fünf Bücher Moses.)

Weitere Ausgaben: Wittenberg : Nickel Schirlentz, 1525; Wittemberch : Hinrick Ottinger, 1528; Magdeburg : Ottinger, 1528.

Smedecken, Theodor (Übers.)?
Dat Ollde Testament Düdesch. Dath Nyge Testament tho dude. - Wittemberch: Lotther, 1528

Weiterführende Literatur:



Übersetzungen von Korrekturbibeln

Nye
Dat nye Testament / so dorch den Hochgelerden Hieronymum Emßer säligen vordützschet. Na gewonheit der Christliken kerken bowerden Texte corrigeret, vnn weddervmme to rechte gebracht. - [Rostock] : [Brüder vom gemeinsamen Leben], 1530

(Es ist nicht bekannt, wer Emsers hochdeutschen Text in das Niederdeutsche übersetzt hat.)



Vorlutherische Bibelübersetzungen

Halberstädter, Lübecker und Kölner Bibel
Die niederdeutschen Bibelfrühdrucke : Kölner Bibeln (um 1478) ; Lübecker Bibel (1494) ; Halberstädter Bibel (1522) / hrsg. von Gerhard Ising. - Berlin : Akademie-Verlag, 1961-1976

Halberstädter Bibel
Biblia dudesch. - [Halberstadt, 1522]

(Enthält die ganze Bibel. Teil 1: Genesis - Psalmen. Teil 2: Sprüche bis Offenbarung.)

Der Text auf der letzten Seite lautet:
Hyr endiget sick dat boek der <he>meliken openbaringe Sancti Johannis des Apostole<n> vnd Euange<li>sten. dar myt ock geendet wert vnd beslote<n> duth hochberompte vn<de> k<os>tlyke werck der gantzen hillige<n> schrift genomet de Bibel. vor alle andere dudesche Bibeln <l?>utterer vn<de> klarer na rechtem warem dudeschem vn<de> sessischer sprake. myt grote<m> vlyte tege<n> dem latinische<m> text gerechtuerdiget. vnderschedelik pu<n>cteret. myt ouerschriften by dem meysten deel der Capittel vnde psalme<n> oren ynholt vn<de> orsak<e> bewysen vn<de> antogen vnd myt figure<n> de hystorien bedudende. Gedrucket vnd fule<n>det in der stad Halberstad Na der gebort Christi vefteyn hundert vnde twe vnde twyntich Jar vp den viij. dach Julii. Hyr vmme wy loff segge<n> vnd dancke<n> der vngheschapen vnbeghryplyken. vnnd aller hylgesten drefoldicheyt gode dem vader. vnd dem sone. vnd dem hylgen geyste. de daer ys. de daer was. vnd de daer tho kunfftig syn wert dem sy ere vnde loff yn ewicheit Amen.

Lübecker Bibel
De Biblie mit vlitigher achtinghe: recht na deme latine in dudesck auerghesettet Mit vorluchtinghe vnde glose: des hochghelerden Postillatoers Nicolai de Lyra Vnde anderer velen hillighen doctoren. - [Lübeck : Steffen Arndes, 1494]

Der Text des Schlusswortes lautet:
Deme alweldigheme gade. deme hëmelscheme vadere sy vmmerlike danknamicheyt. de de ee (Gesetz) vn<de> bade. de ghesettet sint vth sinem benedieden munde. vn<de> mit sinem vynghere ghescreuen. heft ghegheuen den starfliken minschen. Vn<de> sy lof sinem sone. de in desser ee ghelauet is. vn<de> vormiddelst (durch) deme munde syner hillighen profeten vor vorkundiget is. de dar is een middeler gades vn<de> der minsche<n>. war god vnde war minsche. de dar heft dat minschlike slechte vorloset va<n> der wald des duuels. Vn<de> ock deme hilghengheste sy ere un<de> werdicheit. de dar is desses hylghen werkes de ware meister vn<de> ingheuer. Vn<de> ok der vnbeuleckeden iuncfrouwe<n> marien. yn der alle ee vn<de> profecien desses bokes vullenbracht sint. Vn<de> ok aller hemmelsche<n> rydderscop spreke wi danknamicheit. myt welkerer hulpe vn<de> vorbiddinghe dyt hilghe werk in ene hulpe der hilghen mene<n> loueschen (christlichen) kerken. mit groter achtinghe un<de> vlite ghebetert is. vn<de> grundliken auergheseen. Vnde mit dessen erne bokstauen ghedrucket. vnde selichliken vulle<n>bracht. vormiddelst Steffen arndes. in der keyserlike<n> stad lubick Int iar unses heren M.cccc.xciiij vp de<n> dach der hilghen wedewen sinte Elizabeth. de dar was de xix. dach des manten Novembris.

Kölner Bibel
Die Kölner Bibel 1478/1479 = De Keulse bijbel 1478/1479. - Amsterdam, Alphen a/d Rijn, Buijten & Schipperheijn ; Hamburg : Friedrich Wittig, 1979-1981
(2 Bd. Faksimile und Studien zur Entstehung und Illustrierung.)
Faksimile: ISBN 90-6064-332-1 (Buijten & Schipperheijn) ; 3-8048-4181-3 (Friedrich Wittig)
Studien zur Entstehung und Illustrierung: ISBN 90-6064-363-3 (Buijten & Schipperheijn) ; 3-8048-4218-6 (Friedrich Wittig)

(Ende-Ausgabe. - Es gibt (mindestens) zwei Ausgaben der Kölner Bibel: die niedersächsische unde-Ausgabe und die niederfränkische ende-Ausgabe.)

Weiterführende Literatur:



Mittelalterliche Handschriften

Rooth, Erik (Hrsg.)
Eine westfälische Psalmenübersetzung aus der ersten Hälfte des 14. Jahrhunderts / untersucht und herausgegeben von Erik Rooth. - Uppsala : Diss. Univ. Uppsala, 1919. - CXXXIV, 166 S. : 2 Taf.
(Uppsala : Appelberg, 1919)

(Sauerland.)




Ostfälisch

Göttingisch-Grubenhagensch (Einbeckisch)

Wille, Friedrich (Übers.)
De plattduitsche Baibel : et Aule Testament, de Laten Boiker, et Naie Testament ; eine Familien- und Heimatbibel / Friedrich Wille. - Einbeck : Scheele, 1997. - 824 S. : Ill ; 30 cm

Wille, Friedrich (Übers.)
De plattduitsche Baibel : ne Psalmeniutwahl un et Lukas-Evangelium / oversettet von Friedrich Wille. - Soltau : Dachverb. Plattdüütsch in de Kark, 1994. - 62 S. : Ill. ; 21 cm
(De Kennung : Zeitschrift für plattdeutsche Gemeindearbeit ; Beiheft 2)




Westfälisch

Ostwestfälisch (Lippisch)

Schmidt, Gerhard (Übers.)
Klassische Bibeltexte in lippsk Platt / übertragen und gelesen von Pfarrer i. R. Gerhard Schmidt. - [Detmold] : Lippischer Heimatbund und Lippische Bibelgesellschaft, [2007]. - Audio-CD
ISBN 978-3-926311-45-0

(Die Weihnachtsgeschichte nach Lukas 12; Die Weisen aus dem Morgenland nach Matthäus 2; Die Emmausjünger nach Lukas 24; Die Pfingstgeschichte nach Apostelgeschichte 2; Der Kämmerer aus dem Morgendland nach Apostelgeschichte 8; Der verlorene Sohn nach Lukas 15; Jesus als Brot des Lebens nach Johannes 6 (zum Erntedank); Lesung zum 2. Advent nach Jesajas 35; Die 10 Gebote nach 2. Moses 20)


Ostwestfälisch (Ravensbergisch)

Möller, Erwin (Übers.)
Jesus owwer sia... : de sialigmaken Kunne van iusen Herrn un Heiland Jesus Krist / üawerdriagen in iuse Ravensbiarger Mundoart van Erwin Möller. Hrsg. vom Kreisheimatverein Herford. - Bad Oeynhausen : heka-Verl., 2000. - 310 S. ; 21 cm
(Ränghiusen A.D. 2000)
ISBN 3-928700-57-X

(Die vier Evangelien, Apostelgeschichte, Offenbarung des Johannes.)

Möller, Erwin (Übers.)
Häolt jui wacker! : de Breiwe iuden Nuigen Testamente / üawerdriagen in iuse Ravensbiarger Mundoart van Erwin Möller. Riutgieben vannen Kreisheimatverein Herford. - Bad Oeynhausen : heka-Verl., 2001. - 191 S. : Ill. ; 21 cm
ISBN 3-928700-61-8

Stolte, Heinrich (Übers.)
Das Neue Testament / in die ostwestfälisch-niederdeutsche Mundart des Ravensberger Landes übersetzt von Heinrich Stolte. Auf Grundlage der maschinenschriftlichen Fassung von Meta Koch herausgegeben von Olaf Bordasch. - 2007. - 322 S.

(Neues Testament. Ausgabe der Übersetzung der Bücher und Briefe des Neuen Testamentes in das Brockhäger Platt, 1933.
Siehe auch die Sammlung Alte bekannte Lieder in Ravensberger Mundart mit zahlreichen Kirchenliedern.)



Südwestfälisch (Märkisch)

Ludwigsen, Horst (Übers.)
Dat Olle Testament : dei Geschichtsbäuker ; dei fif Bäuker Mose, Josua, ut diär Richtertid, Samuel, ut diär Küönigstid ; dei Geschichte vam Volke Israel, so as dei Bibbel dat vertellt / üöwwersatt in westfäölisch-miärkisch Plattdüütsch van Horst Ludwigsen. - 2. verb. Aufl. - Altena Westf. : Heimatbund Märkischer Kreis, 2003. - IX, 350 S. : Ill.
(Veröffentlichungen des Heimatbundes Märkischer Kreis. - 1. Aufl. 2003.)
ISBN 3-926890-24-X

(Die fünf Bücher Mose, Josua, Richter, Samuel, Könige.)

Ludwigsen, Horst (Übers.)
Via dolorosa van Jerusalem nao Emmaus : Linolschnitte un dei belangrîksten Stîen vam Lîden und Stiärwen Jesu Christi ût diäm Niggen Testament in miärkisch-westfäölischem Plattdüütsch, ût diär Luther-Bibbel un diär latînschen Vulgata / Horst Ludwigsen. - 1. Aufl. - Altena : Heimatbund Märkischer Kreis. - 2007. - 84 S. : Ill.
(Veröffentlichungen des Heimatbund Märkischer Kreis)
ISBN 3-926890-31-2




Westelijk Westfaals

Twents

Meiden, Anne van der (Übers.)
Biebel in de Twentse sproake / oonder toozicht van de Stichting Twentse Bijbelvertaling oet de oorspronkelijke talen in 't Twents oawerzat in de Twentse sproake deur Anne van der Meiden met hölp van ne begeleidingsgroep. - Heerenveen : Jongbloed, 2009. - 1776 S.
ISBN 978-90-8912-010-6
(Frühere Ausgaben: Neues Testament 1996-1998, Altes Testament 2001-2007.)

(Twents. Mundart der Landschaft Twente im Osten der niederländischen Provinz Overijssel.)

Vloedbeld, G.B. (Übers.)
De Eawengellies van Mattheus, Marcus, Lucas, Johannes / aoverzet in de Twentsche spraok deur G.B. Vloedbeld. - Hengelo (Ov.) : Twents-Gelderse Uitgeverij Witkam, 1984. - 272 S.
ISBN 90-6693-015-2

(Die vier Evangelien. Twents. Mundart der Landschaft Twente im Osten der niederländischen Provinz Overijssel.)


Stellingwerfs

Bult, Piet (Übers.)
De Stellingwarver Biebel : de Stellingwarver Biebel in proefdrok / vert. Piet Bult. - Nij'berkoop : Stichting Stellingwerfs-Eigen, 2004- ...

(Proben einer Stellingwerfer Bibelübersetzung. Stellingwerfs. Mundart der Landschaft Stellingwerf im Süden der niederländischen Provinz Friesland/Fryslân.)






Nordniedersächsisch

Gronings

Biebel
De Biebel in de Grunneger Taol / Liudgerstichten. - 2. Oplaag. - Heerenveen : Jongbloed, 2009
ISBN 978-9-089120076

(Gronings. Mundart der niederländischen Provinz Groningen.)


Ostfriesisch

Boekhoff, Oldig (Übers.)
Dat näie Testament / in dat ostfräske Plattdüts öferset't van O. Boekhoff. - 2. Aufl. - Aurich : Dunkmann, 1924. - 411 S. ; 19 cm
(1. Aufl. 1915.)

Herlyn, Gerrit (Übers.)
Dat Neei Testament / weergeven un wiedergeven in oostfreeske Taal van Gerrit Herlyn. - Weener (Ems) : Risius

Teil 1: Veer Apostels, een Evangelium. - 1983. - 374 S.
ISBN 3-88761-009-1

Teil 2: Dat Evangelium in Breven. - 1984. - 282 S.
ISBN 3-88761-008-3

Herlyn, Gerrit (Übers.)
Dat Lukas-Evangelium / weergeven un wiedergeven van Gerrit Herlyn. - Weener : Risius, 1981. - 68 S.
ISBN 3-88761-001-6

Herlyn, Gerrit (Übers.)
66 Pessalms / weergeven un wiedergeven in oostfreeske Taal van Gerrit Herlyn. - Weener (Ems) : Risius, 1985. - 113 S.
ISBN 3-88761-029-6

Köppen, Paul (Übers.)
Dat Bok Hiob / in dat ostfreeske Plattdütsk översett van Paul Köppen. - Aurich : Meyer, 1953. - 63 S.


Unterelbemundart

Fuhst, Christian (Übers.)
Dat plattdüütsch Nee Testament / öwersett von Christian Fuhst. - Bliedersdorf : Kirchengemeinde Bliedersdorf, 2004. - 356 S. : Ill., Kt.


Holsteinisch

Jessen, Johannes (Übers.)
Dat Ole un dat Nie Testament in unse Moderspraak / übersetzt ins Niederdeutsche von Johannes Jessen. - Göttingen : Vandenhoeck und Ruprecht, 2006. - 456, 560 S. ; 22 cm
(Neuauflage der ursprünglich getrennt erschienen Ausgaben. 1. Aufl. 1937 und 1933.)
ISBN 978-3-525-60431-1

(Bd. 1: Dat Ole Testament in unse Moderspraak : vun dat Beste en goot Deel
Bd. 2: Dat Nie Testament in unse Moderspraak.)

Muuß, Rudolf (Übers.)
Dat Niee Testament plattdüütsch / Rudolf Muuß. - 2. durchges. Aufl. - Breklum : Breklumer Verlag, 1984. - 514 S.
(1. Aufl. 1975.)
ISBN 3-7793-0614-X

Paulsen, Johannes (Übers.)
Dat Nie Testament : vun unsen Herrn un Heiland Jesus Christus na de plattdütsche Oewersettung vun Johann Bugenhagen [übers. von Johannes Paulsen]. - Kropp : Bokhandlung "Eben-Ezer", 1885. - V, 440, 108 S.

Paulsen, Johannes (Übers.)
De Psalmen na de plattdütsche Owersettung / vun Dr. Johann Bugenhagen [übers. von Johannes Paulsen]. - Kropp, 1885. - V, 108 S.

Ruhberg, Herbert (Übers.)
Plattdüütsch in de Kark ut Noordelbien : Lektionar ; Texte ut dat Ole Testament / in de plattdüütsch Spraak överdragen (ut dat Hebräische) vun Herbert Ruhberg. Bearbeidt' vun enem lütten Krink ut de Arbeitsgrupp "Plattdüütsch in de Kark in Lübeck". - 2. Uplaag. - Lübeck : Arbeitsgrupp "Plattdüütsch in de Kark in Lübeck", 1999. - 173 S.
(To'n Gedenken an Herbert Ruhberg 16. Februar 1911 - 18. April 1998.)

Schade, Karl Emil (Übers.)
Dat Niee Testament / översett ut den Uurtext vun Karl-Emil Schade. - 1. Aufl. - Neumünster : Wachholtz, 2003. - 316 S.
ISBN 3-529-04961-1

Schade, Karl-Emil (Übers.)
Dat Ole Testament / översett ut den Uurtext vun Karl-Emil Schade. Rutgeben vun den Arbeidskrink "Plattdüütsch in de Kark" in Nordelbien. - Neumünster : Wachholtz, 1996 . - 936 S. ; 24 cm
ISBN 3-529-04958-1

Schade, Karl-Emil (Übers.)
Dat Ole Testament / Karl-Emil Schade . - Neumünster : Wachholtz, 2000. - CD
ISBN 3-529-04959-X

Schade, Karl-Emil (Übers.)
De Apokryphen : verborgene Schriften to dat Ole Testament / översett ut den Uurtext vun Karl-Emil Schade. - Neumünster : Wachholtz, 2001. - 203 S. ; 24 cm
(Edition Fehrs-Gilde)
ISBN 3-529-04960-3

Schade, Karl-Emil (Übers.)
De Psalmen plattdüütsch / översett ut den Urtext vun Karl-Emil Schade. Rutgeben vun den Arbeidskrink Plattdüütsch in de Kark in Nordelbien. - Neumünster : Wachholtz, 1992. - 203 S.
(Edition Fehrs-Gilde)
ISBN 3-529-04956-5


Kinderbibel

Christians-Albrecht, Anita und Burgwal, Wilko (Übers.)
Dat groote Bibel-Billerbook up Platt : all Geschichten ut de Rieg "Wat uns de Bibel vertellt" up Plattdüütsch / överdraagen up de Grundlage van de Text van Hellmut Haug, Ausgabe der Deutschen Bibelgesellschaft, Stuttgart, van Anita Christians-Albrecht und Wilko Burgwal. Maalt van Kees de Kort. - Burgdorf, 2007




Mecklenburgisch



Voß, Ernst (Übers.)
Dat Ni Testament : för plattdütsch Lüd in ehr Muddersprak oewerdragen / Ernst Voß. - Stuttgart : Deutsche Bibelgesellschaft, 1993. - 479 S. ; 21 cm
(Text der 3. durchges. Aufl. der Ausg. Wien 1960. - 1. Aufl. 1929.)
ISBN 3-438-02602-3

Homuth, Karl (Übers.)
Dat Oll Testament plattdütsch : dei Lihrbäuker / ins Plattdeutsche übertragen von Karl Homuth. Hrsg. von der Bibelanstalt Altenburg. - Altenburg : Evangelische Haupt-Bibelgesellschaft, 1979. - 319 S. ; 17 cm
(1. Aufl. 1963?)

(Altes Testament in Auszügen.)






Plautdietsch



Neufeld, J.J. (Übers.)
Daut Niehe Tastament plautdietsch / fonn J.J. Neufeld äwasat. - Winnipeg/Manitoba u.a.: Kindred Press, 1987. - 483 S.
ISBN 0-919797-76-8

(Neues Testament.)

Reimer, Elmer (Übers.)
[Daut Niehe Tastament] / [äwasat fonn] Elmer Reimer. - [2000]. - Elektronischer Text ; Gesprochener Text

(Neues Testament.)

Zacharias, Ed (Übers.)
De Bibel : the complete Bible in Plautdietsch / by Ed Zacharias (translator) ; John J. Neufeld (translator). - Winnipeg : Kindred Press, 2003
ISBN 0-921788-97-5

(Altes und Neues Testament. - Titelaufnahme nach bibliographischen Angaben des Verlegers.)

Friese, Jehaun (Übers.)
De Bibel : de ganse Heilje Schreft ; soo dijcht aus daut mäajlijch wea, no onsem Verständnis, nom Grundtatjst äwasat / von Jehaun Friese. - De easchte Opploag. - Eschenburg : GBV Dillenburg, 2008
ISBN 978-3-86698-228-4 (schwoat)
ISNB 978-3-86698-229-1 (brün-Goldschnett)






Altsächsisch


Der Heliand
(Das Evangelium in der Art des altgermanischen Heldensangs. Hochdeutsche Übersetzung.)

Altsächsische Genesis
(Bruchstücke des Alten Testamentes. Versform.)



Stand: 11. Juli 2010 Kontakt Startseite Katechismus Lieder Nach oben